قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

People before your time have indeed asked such questions-and in result thereof have come to deny the truth

Arthur John Arberry

A people before you questioned concerning them, then disbelieved in them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith

Arabic

قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمࣱ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِینَ ۝١٠٢

Transliteration (2021)

qad sa-alahā qawmun min qablikum thumma aṣbaḥū bihā kāfirīn